Miestas, kuriame gyvenu – kaip jį vadinu

 

Ar mokame užrašyti savo miesto vardą? „Be abejo“ – atsakys daugelis. O kaip iš tikrųjų? Bet kur pamatyti, kaip žmonės patys rašo savo miesto vardą?

Viena tokia vieša vieta yra internetinių pokalbių dalyvių sąrašai. Registruojantis prašoma nurodyti asmenvardį, valstybę, miestą ir tai prieinama visiems, pavyzdžiui, kaip telefonų knygoje. Skirtumas tik toks, kad telefonų knygos tekstus kas nors tvarko, redaguoja, o čia rašo kiekvienas pats.

Eksperimentui pasirinkau populiarią pokalbių programą „Skype“, kurioje galima vartoti bet kurios pasaulio kalbos rašto ženklus. Ieškau, kaip vilniečiai užrašo Vilnių. Prabėgu apie tūkstantį lietuviškų įrašų ir tarp jų randu apie 11 procentų, mūsų sostinę rašančių iš mažosios raidės...

Keliaukim į kitą Lietuvos pakraštį – Klaipėdą. Pasirodo, kad net 17 klaipėdiečių iš šimto nežino, kad miestų vardai yra tikriniai daiktavardžiai. Bet tai menkniekis, palyginti su kita neraštingumo apraiška – net 88 procentų klaipėdiečių vietoj ė rašė e. Kokiam nors pradinukui aukštaičiui, dar nelabai skiriančiam e nuo ė gal ir būtų galima atleisti, bet klaipėdiečiui...

Panašų raidžių derinį turi kaimynų uosto Liepojos vardas, latviškai Liepāja. Gal ir latviai klysta? Klysti, tai klysta, bet mažiau, negu klaipėdiečiai – iš šimto 58.

Grįžkime į Lietuvą, į Šiaulius. Pasirodo, tik ketvirtadalis šiauliečių savo miestą vadina Šiauliais. Kitiems trims ketvirtadaliams – Siauliai. Lyg būtų švepli iš prigimties... Nuo jų neatsilieka ir kaimynai panevėžiečiai, panašiai elgdamiesi su savo miesto vardu.

Panaši padėtis ir su visų kitų Lietuvos miestų rašyba. Jeigu tik varde yra raidžių su diakritiniais ženklais, tai neraštingumas užtikrintas.

O gal modernu miestų vardus rašyti tik anglų kalbos abėcėlės raidėmis? Pasižvalgykime ką daro kaimynai, esantys mums iš kitos pusės – toliau į Europą.

Lenkijoje yra Lodzė, kurio originaliame varde Łódź tik viena raidė iš angliškos abėcėlės. Įdomu, kaipgi lenkai rašo kitas raides? Pasirodo, dauguma, net 80 iš 100, rašydami klaidų nedaro – raides rašo tokias, kokios yra.

Danai savo sostinę vadina København. Peržiūrėjus apie tūkstantį Kopenhagoje gyvenančių ir daniškai rašančių žmonių įrašų nepavyko aptikti nė vieno, vietoj ø parašiusio o. Nepavyko aptikti ir neteisingai parašyto mažesnio miesto vardo Århus.

Tai ko mums stinga, kad galėtume lygiuotis į kaimynus: tradicinio raštingumo ar kompiuterinio? O gal dar ko nors?

 

Gintautas Grigas

Gimtoji kalba. 2007, Nr. 6, p. 32.

 

 

 

« kiti straipsniai