Lokalizavimo projektas

Projektas „Visuomenei aktualios programinės įrangos lokalizavimas, programoms reikalingų priemonių sukūrimas“ vykdytas pagal priemonę „Lietuvių kalba informacinėje visuomenėje“ (VP2-3.1-IVPK-12-K). Projekto laikotarpis: 2012-04-01—2014-09-30. Daugiau apie šios priemonės projektus rasite svetainėje www.esparama.lt.

Lietuvoje geografiniai ir ekonominiai veiksniai lėmė didelę skaitmeninę atskirtį, mažą informacinės visuomenės procesų skatinimą. Siekiant sėkmingai vykdyti skaitmeninės atskirties visuomenėje mažinimo politiką, svarbu užtikrinti kultūriniu ir ekonominiu požiūriu svarbiausių programinės įrangos savybių — jos sąsajos su naudotoju — pateikimą lietuvių kalba. Reikia siekti, kad programine įranga būtų patogu naudotis, tarsi ji būtų sukurta naudotojo kultūrinėje terpėje. Lietuvoje programinės įrangos lokalizavimo darbai buvo pradėti vėliau negu daugelyje Europos šalių, sulietuvinta nedaug programinės įrangos, didžioji aktualios programinės įrangos dalis nesulietuvinta, nepritaikyta visuomenės poreikiams.

Vykdant šį projektą buvo kuriami sprendimai, kaip saugoti lietuvių kalbą visose viešojo valstybės gyvenimo srityse ir mažinti skaitmeninę atskirtį: lokalizuoti keturi visuomenei aktualios programinės įrangos paketai, parengtos šiai programinei įrangai lokalizuoti reikalingos priemonės. Projekto tikslinė grupė — informacinėmis technologijomis besinaudojantys Lietuvos gyventojai. Neabejotina, kad ateityje tokių visuomenės narių tik daugės, todėl labai svarbu kurti ir pradėti naudoti programinę įrangą, puoselėjančią ir skatinančią lietuvių kalbą.

Projekto rezultatai

Įgyvendinant projektą buvo sukurtos elektroninės paslaugos: sulietuvintos keturios programos, sukurta vertimo atmintis ir parengti penki žodynai.

Sukurti arba papildyti kompiuterijos žodynai:

  • Aiškinamasis kompiuterijos terminų žodynas (daugiau kaip 5000 leksinių vienetų).
  • Enciklopedinis kompiuterijos žodynas (papildytas iki 4500 straipsnių).
  • Anglų–lietuvių kalbų kompiuterijos žodynas (15000 žodžių ar frazių).
  • Kompiuterijos frazyltas (500 frazių).
  • Kompiuterių vartotojų teminis žodynėlis (1000 frazių).

Lokalizuotos programos:

  • Virtualioji mokymosi aplinka „Claroline“.
  • Elektroninio portfelio rengyklė „Mahara“.
  • Buhalterinės apskaitos programa „TurboCash“.
  • Klientų ryšių valdymo programa „Vtiger“.

Sukurta vertimo atmintis.

Projekto rezultatai integruoti į kitą „Lietuvių kalbos informacinėje visuomenėje“ priemonės veiklos rezultatą — interneto svetainę Raštija.lt, kurios ištekliais visi norintieji gali laisvai naudotis ar juos parsisiųsti.

Sulietuvintomis programomis „Mahara“, „Claroline“, „VtigerCRM“ ir „Turbocash“, vertimo atmintimi, aktualizuotomis, naujomis žodynų elektroninėmis versijomis, nepriklausomai nuo savo išsilavinimo ir kalbų mokėjimo, lietuvių kalba gali naudotis ir atskiri visuomenės nariai, ir viešojo sektoriaus institucijos ar privačios įmonės.

Įgyvendinant projektą sukurtos elektroninės paslaugos bus prieinamos daugiau kaip 5 metus po projekto įgyvendinimo pabaigos, nes šios paslaugos integruotos į lygiagrečiai vykdomo projekto interneto svetainę. Sukurti elektroniniai sprendimai viešinami ir po projekto pabaigos, siekiant užtikrinti jų populiarumą ir nuolatinį lankytojų domėjimąsi bei naudojimąsi jais. Vykdant projektą suformuluoti tęstinumo užtikrinimo principai ir priemonės.

Projekto vykdytojai

Projekto vykdytojas — Vilniaus universitetas (Matematikos ir informatikos institutas).

Projekto vadovė — prof. dr. Valentina Dagienė.

Projekto darbo grupė: Viktoras Dagys, Gabrielė Daukšaitė, dr. Gintautas Grigas, Audra Ivanauskienė, Eglė Jasutė, dr. Tatjana Jevsikova, Ieva Jonaitytė, Rasuolė Jonaitienė, Sigita Pedzevičienė, Modestas Rimkus, Andrius Senuta, prof. dr. Antanas Smetona, dr. Bronius Skūpas, Eugenijus Stratilatovas, Loreta Stratilatovienė, Agnė Strelkauskytė, Skaidra Vaicekauskienė, Renata Valotkienė, dr. Audrius Valotka, Mindaugas Žakauskas, Rimantas Žakauskas, Inga Žilinskienė.